Лекция "Язык города: слова на "стогнах града"

Лекция "Язык города: слова на "стогнах града" Лектор - Е.В. Карпова, кандидат филологических наук, доцент НГТУ.
Запись лекции доступна по ссылке - Лекция Е.В. Карповой

   Разговор касался  того, что окружает нас повсюду, стоит нам только выйти за пределы нашей квартиры - городских названий. Названий площадей, улиц, магазинов, кафе и торговых центров. Если окунуться в историю вопроса, языком города лингвисты заинтересовались еще в 20-х годах прошлого века. Но обсуждения были прерваны по политическим причинам. Вновь активно язык города начал изучаться в 80-х годах. Язык города – это многокомпонентное явление, но Елена Валерьяновна в своей речи остановилась на названиях городских объектов. Учение о названиях городских объектов содержит в себе достаточно много терминов, например,  топонимы (географические названия), урбанонимы (названия улиц, парков, мостов, площадей, торговых рядов, памятников, стадионов и т. д.), прагматонимы (названия товаров), эргонимы (названия предприятий с государственной и негосударственной формой собственности). Но это только малое число терминов, которые существуют в этом учении.

   В своем рассказе лектор более подробно остановилась на эргономике. На городские названия сильное влияние оказывают исторические и экономические изменения в жизни страны и общества. Например, в XX веке эргонимы стали типовыми и однообразными. В любом городе были магазины с названиями: «Продукты», «Обувь», «Рыба». (здесь и далее материалы предоставлены Е.В. Карповой). А в конце 80-х годов стали появляться новые торговые объединения - кооперативы, которые ставили перед собой цель не просто торговать, но и развиваться в коммерческом аспекте, поэтому владельцы кооперативов стали уходить от однообразия (магазин продуктовых товаров «Пчелка», торговые центры «Луч», «Восход»), более того,  эргонимы стали «кричащими», иногда нелепыми, но вызывающими интерес потребителя: «Красная шапочка», «Розовый сад». Что касается эргономики, здесь можно говорить о таких терминах как номинатор (тот, кто называет) и нейминг (процесс номинации) Таким образом, нейминг представляет собой процесс словотворчества, который подчинен запросам современной действительности. В литературе описано создание названий городских объектов при помощи различных способов словообразования, а также без словообразовательных способов.

   В начале ХХ века самым распространенным способом образования эргонимов в Новосибирске являлось создание описательных номинаций: «Сапожная мастерская Сорокина», «Иванов и сын», с 20-х годов и до конца века лидирует аббревиация: «Сибвоенпромторг», актуальная и для современного города. Малопродуктивными способами образования эргонимов, например, в современном Новосибирске являются аффиксация («Гастрономчик»), субстантивация (магазин «Лесной», компания «Вперед») и номинализация (туристическое агентство «Дешевле, чем у хозяина», магазин «Закрути и забей»). Какие еще могут быть эргонимы? Вот примеры способов образования эргонимов:

- составные наименования («Бизнес-стандарт»)

- собственно сложные эргонимы («Новодом», «Лакокраска»);

- аббревиации: «ЦРУ» - центр риэлтерских услуг

   Традиционными приемами создания эргонимов являются, например, дефразеологизация (Мягкое место – название магазина диванов), эксплуатация явления аттракции (Для душа и души – название магазина банных принадлежностей), апелляция к преценденту (Спрут – название детективного агентства), нетрадиционное графическое оформление (пУХовики, КЛЕВое место), запись непереведенных иноязычных названий кириллицей (Старлайт, Кофе-хауз, Котлета-хауз – названия кафе), гиперболизация (Круиз – название службы городского такси), дореволюционная орфография (КоммерсантЪ) и др.

   Елена Валерьяновна также приводила примеры называния объектов из иностранной истории – например, говорила о специфике наименования питейных заведений в Англии.

   Но деятельность некоторых предприятияй не может быть «прочитана» из эргонимов. Что же может вызывать помехи в понимании эргонимов? Например,

- Неблагозвучие аббревиатур: «Тяжстанкогидропресс».

- Отсутствие знания иностранных языков и отсутствие необходимости в транслитерации названий – для тех, кто иностранными языками владеет.

- Диссонанс внутренней формы и вида деятельности: мебельный магазин «Алкомаркет».

- Использование личных имен (повторы): (более 15 предприятий сферы услуг называются «Людмила»).

- Применение названий с негативным коннотативным компонентом: парикмахерская «Аскарида», фирма «Вирус».

- Безграмотность, которую следует отличать от языковой игры: парикмахерская «Эллегия», магазин женского белья «Алюр» (во избежание подобных случаев, например, в Санкт-Петербурге, существует Топонимическая комиссия, которая следит за уровнем грамотности эргонимов).

   Елена Валерьяновна подвела итог: «Урбанонимы отражают картину мира. Языковое пространство выстраивается в рамках языковой картины мира и содержит элементы, характерные для мировоззрения данного народа». Таким образом, каждый из присутствующих на лекции ответил себе на вопрос, что же такое слова «на стогнах града», и узнал точку зрения науки на это явления. А что самое интересное – присутствующие смогли поучаствовать в процессе чтения лекции -  сами вспомнили интересные названия городских объектов.