Неизвестное об известных книгах

Неизвестное об известных книгах
float(0)
Марк Твен "Приключения Тома Сойера"

978-5-389-00790-1.jpg

"Приключения Тома Сойера" — вышедший в 1876 году роман Марка Твена о приключениях мальчика, растущего в небольшом американском городке в штате Миссури. Помимо замечательного сюжета и ярких персонажей, эта книга интересна тем, что:
1. Благодаря ему появился термин "Дело Тома Сойера". Так называют бизнес, в котором надо работать и к тому же ещё самому платить за это. Нечто подобное происходит с персонажами во второй главе книги, где Том убеждает своих сверстников, что побелка забора — настолько ответственная и почётная работа, что он может уступить её лишь за плату.
2. Сам Марк Твен утверждал, что это произведение было первым литературным произведением, рукопись которого была напечатана на пишущей машинке. Однако исследователи утверждают, что первым произведением, рукопись которого была напечатана на пишущей машинке, стала его же "Жизнь на Миссисипи" (1883).
3. Изначально автор определял своё произведение для взрослых читателей, но книга стала популярной среди детей.
4. Кстати, про Тома Сойера существует четыре повести: "Приключения Тома Сойера", "Приключения Гекльберри Финна", "Том Сойер за границей" и "Том Сойер — сыщик" (и одна неоконченная — "Заговор Тома Сойера").

Агата Кристи "Вилла "Белый конь"

cover.jpg

Если Вы считаете, что чтение детективов — занятие приятное, но бесполезное, разубедить вас в этом могут произведения Агаты Кристи — в частности, повесть "Вилла "Белый конь", написанная в 1961 году.
1. Приведённое в повести описание действия опасного яда таллия несколько раз спасало людям жизнь. В 1977 году в одну больницу Лондона поступила девочка, заболевшая загадочной болезнью.Одна медсестра, прочитавшая повесть, поняла, что это типичный случай отравления таллием. Были предприняты меры, и девочка поправилась.
2. В том же году в СССР также были случаи отравления таллием. Это дело расследовал следователь Ямпольский, прочитавший практически все доступные книги Агаты Кристи. Он первым понял причину отравлений, длившихся в течение двух лет. Главным виновником этих событий оказался домашний тиран Дмитрий Фарафонов, впоследствии приговорённый к расстрелу.

Рэй Брэдбери "451 градус по Фаренгейту"

notes_1413283526.jpg

1. Вскоре после издания антиутопии Рэя Брэдбери "451 градус по Фаренгейту" издательство Ballantine Books выпустило дополнительную специальную серию. 200 экземпляров романа были обёрнуты обложкой из материала на основе асбеста с исключительными противопожарными свойствами.
2. Позже этот ход повторил Стивен Кинг, издав в асбестовой обложке небольшую партию романа "Воспламеняющая взглядом".

Михаил Булгаков "Мастер и Маргарита"

41787_1.jpg

1. Время начала работы над "Мастером и Маргаритой" Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 годом. В первой редакции роман имел варианты названий "Чёрный маг", "Копыто инженера", "Жонглёр с копытом", "Сын В.", "Гастроль". Первая редакция "Мастера и Маргариты" была уничтожена автором 18 марта 1930 года после получения известия о запрете пьесы "Кабала святош".
2. Вторая редакция, создававшаяся до 1936 года, имела подзаголовок "Фантастический роман" и варианты названий "Великий канцлер", "Сатана", "Вот и я", "Чёрный маг", "Копыто инженера".
3. Третья редакция, начатая во второй половине 1936 года, первоначально называлась "Князь тьмы", но уже в 1937 году появилось заглавие "Мастер и Маргарита".

Джейн Остен "Гордость и предубеждение"

50172F.jpg

1. Джейн Остен начала работу над романом "Гордость и предубеждение", когда ей едва исполнился 21 год. Издатели отвергли рукопись, и она пролежала под сукном более пятнадцати лет. Лишь после успеха романа "Разум и чувства", вышедшего в 1811 году, Джейн Остен смогла, наконец, опубликовать и своё первое детище.
2. Перед публикацией она подвергла его тщательной переработке и достигла необычайного сочетания: весёлости, непосредственности, эпиграмматичности, зрелости мысли и мастерства.

Джон Р. Р. Толкин "Властелин колец"

загруженное (2).jpg

1. Ещё в 1960-е годы советская переводчица З. А. Бобырь сделала перевод-пересказ "Властелина колец" Джона Р. Р. Толкина, адаптированный для детей под названием "Повесть о кольце". В нём текст урезан втрое и отсутствуют стихи. Бобырь первоначально планировала сопроводить текст книги "интермедиями", которые объясняли бы все чудеса с научной точки зрения.
2. Этот вариант остался неопубликованным, впервые текст интермедий увидел свет лишь в журнале "Мир фантастики" в 2013 году.

Комментарии 0

Добавление нового комментария
Чтобы оставить свой комментарий, вам необходимо авторизоваться.
Дата создания: 2014-10-24 16:15
Дата изменения: 2014-11-07 20:31