В Новосибирской областной научной библиотеке прошли Вторые Айтматовские чтения

В Новосибирской областной научной библиотеке прошли Вторые Айтматовские чтения

Более двухсот гостей, исследователей, дипломатов и представителей национально-культурных объединений стали участниками Вторых Айтматовских чтений в Новосибирской государственной областной научной библиотеке. Мероприятие, посвященное наследию классика мировой литературы Чингиза Айтматова, объединило онлайн и офлайн Новосибирск, Бишкек, Казань и другие города.

Открывая встречу, директор НГОНБ Светлана Тарасова подчеркнула, что обращение к творчеству Айтматова стало для библиотеки доброй традицией. «Тема становится постоянной, мы к ней обращаемся не первый год, потому что в первую очередь читали, читаем и помним все его произведения. Они переведены практически на все языки народов, населяющих нашу землю, ведь темы, которые он поднимает, понятны всем людям. Это вопрос нравственных идеалов, сохранения своей культуры и истории, при возможности общаться на русском языке, ведь у нас общая история и культура», — отметила Светлана Тарасова.

Генеральный консул Кыргызской Республики в Новосибирске Айбек Айдарбеков поблагодарил коллектив библиотеки, правительство Новосибирской области и Новосибирское книжное сообщество за поддержку в организации уже вторых по счету Чтений. Он напомнил, что в феврале в новосибирских вузах с успехом прошла фотовыставка «Вселенная Чингиза Айтматова». Особое внимание консул уделил предстоящему 100-летию со дня рождения писателя в 2028 году, которое будет отмечаться на государственном уровне в Кыргызстане. «Сын советского общества, народа – мы всегда должны это помнить. Как дипломат, скажу, что Ч. Айтматов – единственный писатель-дипломат, работавший в четырех странах», — сказал Айбек Айдарбеков. Он также отметил теснейшее сотрудничество между Россией и Кыргызстаном во всех сферах, включая недавнее открытие Евразийского центра изучения русского языка и литературы в Бишкеке.

Кульминацией программы второго дня стал просмотр и обсуждение легендарной советской экранизации — фильма «Белый пароход» (1976). Эта картина, как отметили участники, стала символом общей культурной памяти. «"Белый пароход" — это метафора. Мы все плывем на одном корабле – и Россия, и Кыргызстан», — прозвучало в ходе дискуссии.

Второй день Айтматовских чтений был посвящен кинематографу. В рамках фестиваля кыргызского кино зрители увидели не только классику, но и новинку — картину «Кара, кызыл, сары» (2025), демонстрирующую преемственность тем и эстетики, восходящих к литературным традициям, заложенным Айтматовым.

О татарских корнях великого писателя рассказали сразу несколько спикеров. Рашида Хамзина, председатель Центра татарской национальной культуры «Ак Калфак», назвала Айтматова сыном двух братских народов – кыргызского и татарского. «Он сам из татарских мурз, потомок рода Утямышевых. Он призывал каждый день быть человеком, помнить о своих корнях и не быть манкуртом», — отметила она.

Ирек Хадиев, заместитель директора Национальной библиотеки Республики Татарстан, поделился уникальными исследованиями: как специалист по старотатарской письменности, он занимался переводом на современную графику родословной Утямышевых, к которым принадлежала мать Чингиза Айтматова. «Более 20 эпиграфических надмогильных памятников разных поколений этой семьи сохранились на кладбище села Маскара», — сообщил он. Также он рассказал, что произведения Айтматова почти сразу переводились на татарский язык, выходили огромными тиражами и ставились на сцене татарских театров.

О всечеловеческом масштабе творчества писателя говорил специальный гость из Кыргызстана — Адилбек Жантаев, доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института языка и литературы им. Ч. Айтматова. «Феномен обаяния Айтматова в том, что он любил человека и человечество. И эту любовь он передал следующим поколениям через свои книги. Его при жизни называли "Айтматов всего человечества"», — сказал профессор. Он привел впечатляющие цифры: произведения переведены на 198 языков, а общий тираж составляет около 100 миллионов экземпляров.

В чтениях также приняли участие представители Центра культурного наследия «Туулу Алтай», казахской национально-культурной автономии «Арман» и других организаций.

Особую значимость событию придало онлайн-участие коллег из Кыргызстана: сотрудников четырех областных библиотек (Ошской, Чуйской, Баткенской, Иссык-Кульской), Республиканской библиотеки им. Баялинова, а также Ошского педагогического и Иссык-Кульского государственного университетов. Айтматовские чтения вновь подтвердили: наследие Чингиза Айтматова, будь то слово или экранный образ, продолжает быть живым мостом между культурами, поколениями и эпохами.



08 декабря 2025, 15:00